• <blockquote id="e7o7i"><ruby id="e7o7i"></ruby></blockquote>
  • <meter id="e7o7i"></meter>

  • <td id="e7o7i"></td>

    <meter id="e7o7i"></meter>

    1. 土包子、卖菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

      2019年04月12日 22:38:00来源:中国台湾网

      韩国瑜在哈佛大学进行闭门演讲,台下约四五十人聆听。(图片取自台媒)

        中国台湾网4月12日讯 据台湾“中时电子报?#21271;?#36947;,高雄市长韩国瑜访美,赴哈佛大学的首场全英文演讲备受瞩目,在台湾大家耳熟能详的“韩式金句?#20445;?#21253;括“土包子”“卖菜郎?#20445;?#36824;有最经典的“货出得去、人进?#32654;礎保?#38889;国瑜都翻译成英文版,其中“接地气”一词,在韩国瑜演说中,?#22303;?#35828;了7次“Down to earth”。

        韩国瑜哈佛演讲,抓准机会完整论述,当然“韩式金句”也全变成英文版,“卖菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave?#20445;?#33267;于台湾民众朗朗上口的“货出得去、人进?#32654;礎保?#21017;翻译成“Export Goods Out,Welcome People In?#20445;?#22312;韩国瑜长达9页的演讲稿中,“韩式金句”一个都没少。(中国台湾网 刘洪羊)

      [责任编辑:刘洪羊]

      相关内容

      京ICP备13026587号 京ICP证130248号京公网安备110102003391网络传播视听节目许可证0107219号

      关于我们|本网动态|转载申请|联系我们|版权声明|法律顾问|违法和不良信息举报电话:86-10-53610172

      河北今日快三开奖结果

    2. <blockquote id="e7o7i"><ruby id="e7o7i"></ruby></blockquote>
    3. <meter id="e7o7i"></meter>

    4. <td id="e7o7i"></td>

      <meter id="e7o7i"></meter>

      1. <blockquote id="e7o7i"><ruby id="e7o7i"></ruby></blockquote>
      2. <meter id="e7o7i"></meter>

      3. <td id="e7o7i"></td>

        <meter id="e7o7i"></meter>